
Believe it or not, one of my favorite hip-hop albums of all time is MC Solaar’s Paradisiaque. Paradisiaque is MC Solaar’s third studio album. Now this is one of my favorites because it has the rhythms and vibrations of a classic g-funk album and top tier lyricism that paints the streets of France. While this is one of my favorites I have a complex relationship with it because I cannot share it’s brilliance with my friends who do not speak or understand French. Therefore, in an attempt to share this beautiful piece of art I have translated the first five songs of the album so you can get a glimpse of its beauty. However, before we get to the translation I want to walk through my translation because it will enhance the experience of listening to the records with the translations.
So let’s get into it. With this translation I took a sense-for-sense approach. I took this approach because hip-hop is an art form that relies on the message and I did not want to lose the message by trying to attempt a word-for-word translation. I believe if I took a word-for-word approach it would be irresponsible of me as a translator because I wouldn’t have been able to capture the cultural nuances appropriately. To take this sense-for-sense approach I apprioached as the way I believe that Cicero would. Cicero said in defense of the need for sense-for-sense translation the following “ And I did not translate them as an interpreter, but as an orator, keeping the same ideas and forms, or as one might say, the ‘figures’ of thought, but in language which conforms to our usage. And in so doing, I did not hold it necessary to render word for word, but I preserved the general style and force of the language”(31). Meaning, in my translation I set out with the goal of bringing out the appropriate meaning of the songs while also keeping with the form.
In order to do this I needed to keep in mind my positionality. Which means, how as translator am I present in the translation. Meaning how does my understanding of ideology and socio-cultural context affect the translation. My positionality in this translation is the year is now 2021 therefore this album is 24 years old (1997), I am not a rapper, and I am not from france. Therefore, in order to complete this translation I needed to keep these things in mind. Keeping these things in mind required me to do a lot more research on cultural symbols, ideas, slang, and history. Also, I had to learn more about MC Solaar to see how his experiences shaped his music.
In addition to keeping positionality in mind I also had to avoid the negative analytical. The negative analytical is a translation principle that understands that there is a system of textual deformation that restricts the foreign being present. There are 12 deformative tendencies. The two deformative tendencies that I focused on avoiding were the deconstruction of rhythm and the deconstruction of linguistic patterns. I first focused on not deconstructing the rhythm because an essential part of rap is the rhythm of the music. Also I did not want to deconstruct linguistic patterns because in hip-hip the patterns are important as they work to tell the stories. Ultimately, by taking this sense-for-sense approach, avoiding these deconstructions, and remembering my positionality I strived for hermeneutic motion which is the process of bringing out the appropriate meaning and emotions of the source text.
Along with this general sense-for-sense translation approach I think my overall goal with this translation was to make it make cultural sense. So in order to do this required me to understand the nuances of the lyrics. To solve these nuances I had to do the work of translating cultural ideas via doing the research on the ideas. Bringing out the culture was my main goal because understanding culture is an essential part of understanding the stories which are being told through hip-hop. Meaning, if you just look at the lyrics without understanding some cultural references and ideas the lyrics will probably not make the most sense to you. It is this goal of understanding cultural references in order to understand the stories which has led me to this project. It was important for me to do this because to create an appropriate translation I had to practice foreignization to bring these forign cultural ideas to the viewer. A platform that does a rather good job of explaining cultural references in hip-hop lyrics is Genius. Genius is an online platform that has lyrics to hip-hop songs, and along with providing the lyrics Genius allows for editors and verified community members to add annotations that explain cultural references made in the lyrics.
In the above screenshots illustrate the lyrical annotations that are provided by Genius. In the first screenshot are the original lyrics to Regulate by Warren G and featuring Nate Dogg. And in the second screenshot is the annotation that explains the cultural reference which lies in the bars. Genius has been a great tool for me with some of my other work but when I came to find some notes on MC Solaar’s work I could not find anything adequate that helped me understand the cultural references. It was these inadequacies that drove this project. I was driven with this project to begin to create something that was adequate to help people understand the beautiful stories being told by MC Solaar. So below I have provided some examples of annotations I made.
Original Lyric | Translated Lyric | Annotation |
Où les anges touchent le RMI | Where angels touch RMI | RMI: Revenu minimum d’insertion (French Social Welfare) |
Je suis au 7ème ciel | I’m in 7th heaven | 7th heaven: American family drama series |
J’veux pas finir comme Kurt Cobain | I don’t want to end up like Kurt Cobain | Kurt Cobain: Musician who died at 27 of an alleged suicide |
Offre le bonheur comme un clip de Réciprok | And gives happiness like Réciprok | Réciprok: A French Funk Band |
Ballesteros c’est mon prof | Ballesteros is my teacher | Steve Ballesteros: A Spanish Golfer |
Demande à Claudia, j’ai plein de tours de magie | Ask Claudia, I have a lot of magic tricks | Claudia Schiffer: Wife of David Copperfield who was magician in the 90s |
In addition to creating these annotations another key aspect of this translation was to make the target text fit the style and the form of the songs. In order to truly make the target text fit I had to avoid the deconstruction of rhythm and linguistic patterns. To avoid these deconstructive tendencies I had to do two essential things. First, I had to recognize what genre of hip-hop these songs belonged to. It is important to make this recognition because based on the genre the artist’s flow will be different. Therefore, it is important to make this recognition because to make an adequate and appropriate translation I must work to replicate the artist’s flow. The songs that I translated all belong in the G-funk genre. The genre of G-funk is a subgenre of hip-hop that was first developed in the middle to late 1990s on the West Coast of the United States. G-funk music is a genre that uses funk samples in doing so the music is much more melodic and slower compared to a 1990s East Coast Boom Bap song. Knowing that these songs belonged to G-funk gave me a sound to chase. I previously mentioned the song Regulate. This song was a pioneering song of G-funk. Therefore, I used Regulate as a parallel text to my translations. In the sense that I used this song as the standard sound of G-funk. Meaning, when creating my translation I referred back to Regulate to make sure I was respecting the sound of G-funk. Also, I used this song to help me make decisions on word choice. This song helped me on word choice because it allowed me to see how certain words fit in G-funk.
Knowing the genre gave me the sound I was going for. But, in order to create the appropriate sound I needed to avoid the deconstruction of rhythm and linguistic patterns. To avoid these tendencies I needed to understand word equivalence. Sometimes when we translate a word from one language to another there is a word in the new language with an identical meaning. We can call when this happens an equivalence. When there is an equivalence it is a great thing because we can just plug the word into our translation. However, sometimes using equivalences can limit your translation because the word might not carry the same weight, does not culturally mean the same thing, or the word might throw off your pattern or rhythm. In my translation I was really concerned with how using equivalences might deconstruct the patterns and rhythm. With this concern I made specific choices when dealing with equivalences in order to keep patterns and rhythm. I have included some equivalence choices. These choices can be found below:
Original Lyric | Translated lyric | Equivalence Choice |
Viens dans les quartiers voir le paradis | Come to the hood to see paradise | Quartiers: Neighborhoods Neighborhoods- hood |
Ici le scooter est le véhicule | Where scooters are the rides | Véhicule: Vehicle Vehicle- rides |
Et les beepers pullulent | And beepers sound all around | Pullulent: Swarm Swarm- Sound all around |
Demande à Interpol | Ask the cops | Interpol: Interpol Interpol- cops |
While these choices of equivalence were ways to keep with the patterns and rhythm these choices were also a way to practice domestication. Meaning, I made some of these choices to fit norms of the target text (English). For instance in American hip-hop an artist would almost never say come to the neighborhood rather they would just say come to the hood. Now, the translation itself would not be possible without the use of translation tools. I mentioned when I was talking about my positionality I said I was not from France in this discussion I should have also mentioned I am not a fluent French speaker. With that being said, to translate I had to rely on some translation tools. The tools I used were Google Translate, Linguee, Wordreference, an English thesaurus, and Urban dictionary. Ultimately these choices of equivalence, the use of these tools, and the work to understand cultural ideas was my way towards creating the most appropriate and responsible translation which was my goal the whole time.
Now let’s listen to some dope hip-hop!
Track 1: Paradisiaque
Paradise
Viens dans les quartiers voir le paradis
Come to the hood to see paradise
Où les anges touchent le RMI
Where angels touch RMI
Ici le scooter est le véhicule
Where scooters are the rides
Et les beepers pullulent
And beepers sound all around
C’est d’un pas léger qu’arrive l’huissier
It is with a light step that sheriff arrives
Accompagné du serrurier
Accompanied by the locksmith
Les idoles des jeunes sont des porno-stars
And kids idols are pornstars
Voire Pablo Escobar
See Pablo Escobar
Si les anges ont des ailes ici les gosses volent
If angels have wings, here kids are fly
Und
Ils ont des pogs et songent à leur jacuzzi
They have pogs and think of their jacuzzi
A chacun son paradis
To each his own paradise
Je suis au 7ème ciel
I’m in 7th heaven
Ma tour est plus belle que celle de Babel
My tower is more beautiful than that of Babel
Je vais à l’école buissonière, je gère
I played hooky, I managed
Et dans la ville j’erre
And I wondered around the city
Ne me parle pas de travail à la chaîne
Don’t talk to about working the assembly line
J’veux pas finir comme Kurt Cobain
I don’t want to end up like Kurt Cobain
Le maire deale douze idées dans le quartier
The mayor got 12 ideas for the hood
Et les parents s’en vont voter
And parents go to vote
Il a des récits propres
He has his own stories
Offre le bonheur comme un clip de Réciprok
And gives happiness like Réciprok
Il lève les bras se balance pour qu’on vote pour lui
He throws his hands in the air cause we voted for him
A chacun son paradis
To each his own paradise
Quand tu joues aux billes, je joue au golf
When you play ball, I golf
Ballesteros c’est mon prof
Ballesteros is my teacher
Depuis le mon Mont-Sinaï, je prêche
From Mount Sinai, I preach
A des sumos qui rêvent de sauts à la perche
To sumo wrestlers who dream of pole vaulting
Arrimé à la rime, je trime sans frime contre le crime
I’m addicted to rhyming, I work hard and away from crime
Un dream clean, poussé par la base B.I.E.M
A clean dream, driven by B.I.E.M
J’suis pas le boss des boss
I’m not the boss of the bosses
Le paradis pour moi est de voir grandir des gosses
Paradise for me is watching kids grow up
Les protéger de la pluie
Protect them from the rain
Constate ceci : Claude MC bronze la nuit
Note this: Claude MC tans at night
Demande à Claudia, j’ai plein de tours de magie
Ask Claudia, I have a lot of magic tricks.
Pour faire de l’enfer un paradis
To make hell a paradise
A chacun son paradis
To each his own paradise
Track 2: Gangster Moderne
Modern Gangster
[Intro]
Yeah
Yeah
Les Héros sont des petits voleurs
Heroes are petty thieves
Ils ont juste rajouté 4 ou 5 zéros
They just add 4 or 5 zeros
Ne leur en voulez pas…
Don’t hold against them
[Couplet 1]
Il est là, large, barge, près de la berge nage
There he is large on the barge close to the bank
A quitté la cage pour le marivaudage
Left the cage for the marivaudage
Le marécage est derrière lui, loin
The swamp is behind in the distance
Son acte le plus sage est d’avoir tiré sur Le Parrain
His wisest act was to shoot The Godfather.
Dans son quartier, le général Noriega
In his hood, General Noriega
Est aussi respecté que Jean Bedel Bokassa
Is as respected as Jean Bedel Bokassa
Nino Brown, Escobar, les blocs notes de dollars
Nino Brown, Pablo Escobar, dollar note pads
Sont aussi vénérés que Jésus-Christ le soir
Are revered as Jesus-Christ in the night
En pleine crise, Aldo vole au Casino
In the middle of a crisis, Aldo steals from the Casino
Secrètement son rêve est de ne plus gratter des Banco
Secretly his dream is not to scratch any more bankers.
Son petit larcin est signe de malchance
His small larceny is a sign of bad luck.
Les balances sont des caméras de surveillance
The scales are surveillance cameras
Finis les costards à la Marlon Brando
No more Marlon Brando style suits
La démarche calquée sur De Niro de l’Actor Studio
The look modelled by De Niro in the Actors studio
Heureusement que la santé fleurit à Fresnes
Fortunately that health blooms in Frenses
Il rêve de politique pour être un gangster moderne
It is the politicians dream to be a modern day gangster
[Refrain]
Gangster moderne, c’est juste ajouter quelques zéros
Modern gangster, it’s just a few zeros
Gangster moderne, huh
Modern gangster, huh
[Couplet 2]
Jadis c’était : Alphonso Capone et Nitty
It used to be Al Capone and Nitty
Aujourd’hui Les Affranchis roulent en berline à Paris
Today’s goodfellas drive sedans in pari
Laisse ! Dans ce business, Eliot Ness est de mèche
Leave it! In this business, Eliot Ness is in cahoots.
Satan dirige la messe, donc personne ne se confesse
Satan controls the masses, so no one confesses.
Il a rêvé de fumer de la thaï en toute impunité
He dreamed of smoking Thai with impunity.
Mais sait que seuls les députés auront l’immunité
But he knows that only deputies have immunity
Que les plus grands gangsters font du marketing
That the biggest gangsters do marketing
Quand il blanchit des jeans, en CDI dans un pressing
When he cleans jeans, on a CDI with the Dry cleaners
Il rêve action, gilet pare-balles, paranoïa
He dreams of action wearing a vest in paranoia
Sans même le 13e mois veut s’installer dans la famiglia
Without even the 13th month he wants to settle in the family
Pour reposer son père retraité et plein de peine
To rest his father who is full of sorrow
Il veut faire de la politique pour être un gangster moderne
He wants to get into politics to be a modern gangster
[Refrain]
Les gangsters modernes
The modern gangsters
Sont les gens d’aujourd’hui
Are the people of today
Ils font les lois, ils font les lois
They make the laws, they make the laws
Les gangsters modernes
Modern gangsters
C’est l’idéal dans les HLM
This is their idea public housing
Le nouveau rêve, c’est un nouvel Eden
The new dream, it’s a new Eden
[Couplet 3]
Un jour, il rencontre la femme de sa vie
One day he meets the woman of his dreams
Lui parle de Scarface et du Cartel de Cali
Talks to him about Scarface and the Cali Cartel, tells him
Ce monde est tien, bien c’est toi qui le fais
This world is yours, well it is you who make it.
Mais de l’abstrait au concret, j’veux pas être ta Florence Rey
But from the abstract to the concrete, I don’t want to be your Florence Rey.
Elle lui propose une ballade loin des pluies acides
She offers him a walk away from the acid rains.
Cheval en Camargue, brasse et repos placide
Horse in Camargue, breaststroke and placid rest
Un gosse passe,
A kid passes by
sur la bouche il a du Blédina
on his mouth he has Blédina
Aldo sort son flingue et tire sur le parrain de la mafia
Aldo pulls out his gun and shoots the godfather.
Le poster vole puis tombe sur le sol
The poster flies then falls to the ground
L’élu de haut vol est emporté par Eole
The high-flying chosen one is carried away by Eole
J’ai l’esprit critique et lis la presse quotidienne
I have a critical mind and read the daily newspaper
Constate que les ligues politiques sont pleines de gangsters modernes
See that the political leagues are full of modern gangsters
Les gangsters modernes
Modern gangsters
C’est l’idéal dans les HLM
This is their idea public housing
Le nouveau rêve, c’est un nouvel Eden
The new dream, it’s a new Eden
Track 3: Tournicoti
[Couplet 1]
Tournicoti Tournicota
Tournicoti Tournicota
Claude MC prend le microphone et l’élite au Bic aime ça
Claude MC takes the microphone and Bic likes it elite
Délinquant ou chambellan, ouvre tes oreilles
Delinquent or chamberlain, open your ears
J’ai le son qui réveille le détenteur de carte Vermeil
I have the sound that wakes up the Vermeil cardholder
Je me lève puis me lave, m’Oïl of Olaz
I get up and wash myself, with olay
Quitte l’hôtel Plazza, pour la bande de Gaza
Leaving the Plazza Hotel for the Gaza Strip
Sans la moindre pression, passez-moi l’expression
Without the slightest pressure, pass me the expression
Ma mission dans l’action est la Solaarisation
My mission in action is Solaarization
Ce flot est fleuve Amour, fuck Lova Moor
This stream is river Love, fuck Lova Moor
Cela est juste pour l’humour, il faut qu’elle sache que j’suis glamour
It’s just for humor, she needs to know that I’m glamorous
Je mange du Côte d’Or pour avoir des abdos
I eat Côte d’Or to get abs
Quitte le ring en chameau et l’ennemi fait du shadow
Leave the ring on a camel and the enemy makes a shadow
Le mécano des mots, le métallo au méga flow
The mechanic of words, the metallo with mega flow
Martèle au marteau flow le bateau de Flo Arthaud
Hammering with a flow that could pound Flo Arthaud’s boat
Ludique sur le bic, unique, assis je reste haut
Playful on the bic, unique, sit I stay high
Et les basketteurs sautent, pour atteindre laar-So
And the basketball players jump, to reach laar-So
[Refrain]
Tournicoti Tournicota
Tournicoti Tournicota
Claude MC prend le microphone et l’élite au bic aime ça
Claude MC takes the microphone and Bic likes it elite
Tralalalalere, tralalalalere
Tralalalalere, tralalalalere
Goûte au flow alto qui te mène dans les airs
Taste the alto flow that takes you up in the air
[Couplet 2]
Si d’occase des nases gazent sur des bases nazes
If occasionally nases gas on Nazi bases
Jouent les braves comme moi ils flippent, quand y a du Butagaz
Play the brave like me they freak out, when there’s Butagaz
Un boom dans la rue puis zoom vers la secte Aum
A boom in the street then zoom to the Aum sect
Après la Boom, le Box-office a le nain Atchoum
After the Boom, the Box-office has the dwarf Sneezy
Je vois, quoi ? la loi du boa
I see, what? the law of the boa
Depuis quelques mois, ils Faurissonent la Shoah
For a few months now, they have promoting the shoah
Je prêche plus classe, que les dépêches de l’agence Tass
I preach more class, than the dispatches of the Tass agency.
De mèche avec la masse, si je prêche, je bois la tasse
In wick with the masses, if I preach, I drink the cup
Depuis les dix décès du DC 10 Addis-Abeba Roms
Since the ten deaths of DC 10 Addis Ababa Roma
L’homme xénophobe est pointé de mon critérium
The xenophobic man is pointed out by my standard
Le monde est plein de malades, contre ces salades
The world is full of sick people against these salads
Le négro à plateau applaudi par Platon se ballade
The nigga with a platter applauded by Plato goes for a walk
Paul appelle interpole, interpole interpelle Jean-Paul
Paul calls the cops, the cops question Jean-Paul
Mais Jean-Paul est le pape, le pape parade par une parabole
But John Paul is the Pope, the Pope walks through a parable
Check l’encyclique, free-style au micro
Check the encyclical, free-style at the microphone
Le divin, comme Solaar a condamné l’art sot !
The divine Solaar condemned foolish art!
[Refrain]
Tournicoti Tournicota
Tournicoti Tournicota
Claude MC prend le microphone et l’élite au bic aime ça
Claude MC takes the microphone and Bic likes it elite
Tralalalalere, tralalalalere
Tralalalalere, tralalalalere
Goûte au flow alto qui te mène dans les airs
Taste the alto flow that takes you up in the air
Track 4: Zoom
[Couplet 1]
J’entre slow sans faire de scolastique
I enter slow without doing a scholastic
Yo-Yo pour un clip le pied dans l’élastique
Yo-Yo for a clip the foot in the elastic
Une technique du REG quand Lebed exergue
A technique of the REG when Lebed emphasizes
J’lègue à mon collègue Oleg le beat du bled
I bequeath to my colleague Oleg the beat of the village
Les aigus tuen t! Demande à Brandon Lee
The treble t! Ask Brandon Lee
Les basses baffent, prie, abandonne et lit
The bass whispers, prays, gives up and reads
Pour être objectif, on atteint l’objectif
To be objective, one achieves the objective
On scrute textes et mixes au téléobjectif
We scan texts and mixes with a telephoto lens.
J’ai l’flow relax sur le Wax, fax à Pentax
I have relaxed flow on the Wax, fax to Pentax
Qu’j’habille les tracks dans l’axe des peintres de Saxe
That I dress the tracks in the axis of the painters of Sax
Pax Romana grâce au son graphique
Pax Romana graces with graphic sound
Musicologique révélateur photographique
Musicological photographic developer
C’est le con ! Cave ! Qu’on vexe sans se fouler
He’s the idiot! Cellar! That one offends without spraining fellas
J’ai déversé le premier verset percé
I poured out the first pierced verse
Le mur du son, Bercé par Oum Kalsoum
The Wall of Sound, Rocked by Oum Kalsoum
Danse le beat tourne
Dance the beat turns
Je représente le zoom
I represent the zoom
[Refrain]
Maintenant tu sais que je représente le zoom
Now you know that I represent the zoom
Je représente le zoom
I represent the zoom
Pas d’panique mec je représente le zoom
Don’t panic man I represent the zoom
[Couplet 2]
Je commandite, sur le beat, l’action anti-blabla
I sponsor, on the beat, the anti-blabla action
Cocktail explosif, j’exécute l’attentat
Explosive cocktail, I carry out the attack
Putsch musical verbal coup d’état
Putsch verbal musical coup
Parfois je revendique et sponsorise et l’omerta
Sometimes I claim and sponsor and the omerta
J’cours dans la ville le mic dans la main droite, je rappe
I run the city with the mic in my right hand, as I rap
La BAC me traque, discrètement je me saque
The BAC is stalking me, discreetly I know I’m on the run
J’dois placer mon phrasé dans les points stratégiques
I must place my phrasing in strategic points
Tel un pain de plastique à l’endroit névralgique
Like a plastic loaf of bread at the nerve location.
Puis le son pète dans les discothèques
Then fart sounds in nightclubs
Déflagration de textes dans les bibliothèques
Text deflagration in libraries
Terroriste drag-gouine ! Dangereux comme Moon
Drag-gouine terrorist! Dangerous like Moon
Sismique tel Haroum
Seismic like Haroum
Je représente le zoom
I represent the zoom
[Refrain]
Maintenant tu sais que je représente le zoom
Now you know that I represent the zoom
Je représente le zoom
I represent the zoom
Pas d’panique mec je représente le zoom
Don’t panic man I represent the zoom
[Couplet 3]
Quand le nippon nikkone j’articule mes particules
When the nippon nikkone I articulate my particles
M’inspire des libellules pour changer la pellicule
Inspire me dragonflies to change the film
J’suis un Leïca inversé pour gaucher
I am an inverted left-handed Leïca
Autoportrait sacré, on m’a canonisé
Sacred self-portrait, I was canonized
J’ai gâché des péloches, Avenue Foch, c’est moche
I spoiled sin, Avenue Foch, it’s ugly
Loupé le coche deux mioches, sur une roche, main dans les poches
Missed two notches baby, on a rock, hand in the pockets
Puis rodé mes rotules outre Atlantique
Then rode my kneecaps across the Atlantic
Clik-clak ils parlent d’un son photogénique
Clik-clak they talk about a photogenic sound
Différent dur este ancré dans ma contrée
Different dur este is anchored in my region.
Afro-Parigot, dégagé des clichés
Afro-Parigot, free of clichés
Car si le mime Marceau mime Marceau dans la Boom
Because if the mime Marceau mimes Marceau in the Boom
C’est clown, le beat tourne
It’s clown, the beat’s spinning
Je représente le zoom
I represent the zoom
[Refrain]
Maintenant tu sais que je représente le zoom
Now you know that I represent the zoom
Je représente le zoom
I represent the zoom
Pas d’panique mec je représente le zoom
Don’t panic man I represent the zoom
Track 5: Le sens de la vie
The meaning of life
Sofa, télé, relax, glace Häagen-dazs
Sofa, TV, relax, Häagen-dazs
Je zappe sur un film de garces
I zap on a movie with bitches
Me sape style rap, fly top et double gooze
Me sape style rap, fly top and double gooze
Pour qu’on me jalouse comme un douze
To make me jealous like a douze
J’ai le style, je file vers le Vietnam
I’ve got the style, I’m off to Vietnam
En priant Dieu pour qu’il sauve mon âme
Praying to God to save my soul
La ville est une jungle, mon bipper sonne
The city is a jungle, my pager beeps
J’ai des messages barges il faut être un surhomme
I’ve got some crazy messages you have to be a superhero
Le jingle de la jungle est le bang d’un flingue
The jingle of the jungle is the bang of a gun
Dans le slang bilingue du gang on dit : “people is dingue”
In the bilingual slang of the gang they say: “people is dingue”.
On recherche l’harmonie
We are looking for harmony
HLM, SACEM, est le sens de la vie Baby
HLM, SACEM, is the meaning of life Baby
[Refrain]
C’est le sens de la vie Baby
The meaning of life baby
[Couplet 2]
J’ai le baladeur de mon oncle
I have my uncle’s walkman
La révolte d’un punk, une cassette de G-funk
The revolt of a punk, a G-funk tape
Passe devant la fac où ils triment
Passes in front of the college where they work
Dans des boîtes à sardines avec le chômage en prime
In sardine tins with unemployment as a bonus
Dans mes écouteurs une basse grasse pleine de beurre
In my headphones a fat bass full of butter
Paw ! sniper, en plein cœur
Paw! Sniper, right in the heart
Eh ! je peux te draguer à la Marvin Gaye
Hey! I can hit on you like Marvin Gaye
Je suis l’amant t’es Lady Chaterley
I’m the lover your Lady Chaterley
J’ai des bombes pour les ondes
I have bombs for the airwaves
Balade-toi dans le monde de la Seconde Joconde
Stroll through the world with the Second Mona Lisa
J’aime l’art, il est mon harmonie
I love art, it is my harmony.
Il me guide vers Le Guide
It lead me to The Guide
C’est le sens de la vie, Baby
It’s the meaning of life, Baby
[Refrain]
C’est le sens de la vie Baby
It’s the meaning of life Baby
[Couplet 3]
J’ai maté la télé, les acteurs et les stars
I watched TV, actors and stars
Les voitures de luxe, la soie, le caviar
Luxury cars, silk, caviar
Dans la cité tout le monde fume
In the city everyone smokes
Sur le bitume, c’est le poids plume qu’on déplume
On asphalt, it’s the featherweight that we feather.
Halte à la confusion des masses
Stop confusing the masses
À Dallas pas d‘cœur mais des liasses à la place
In Dallas no heart but instead bundles
Mon idéal ne change pas
My ideas remain the same
Même si comme à la TV l’ami peut faire des coups bas
Even if, like on TV, a friend can make low blows
Si je parle d’amour top classe
If I’m talking about top class love
C’est pour le donner à ma mère et cela avant qu’elle ne parte
It is to give to my mother before she leaves
Je jalouse ton aura appuie-toi sur moi mama c’est pas du cinéma
I’m jealous of your aura lean on me mama it’s not the movies
Tu es l’arbre qui donne vie, je veux être un bon fruit
You are the tree that gives life, I want to be a good fruit.
C’est le sens de la vie, Baby
Its the meaning of life, Baby
[Refrain]
C’est le sens de la vie Baby
Its the meaning of life baby
Leave a Reply